汉语作为世界上人口最多的语言,在人类社会中发挥着越来越重要的作用,影响力和受众也越来越广泛。
而适应汉语的汉字,由于与字母文字有着天壤之别,成为学习的障碍。汉语拼音的出现为解决这一难题提供了契机。
但由于历史原因,汉语拼音的设计也存在一些不足。如果做一些优化,可能会更符合拼音的书写和阅读,对中国的发展和与世界的交流起到更大的作用。
声调
我们现在的声调是用四个符号来表示的,其实三个符号就够了。因为我们可以默认第一声不表示声调符号。
目前把声调写在字母上,对于手写来说没问题,但是在键盘上打字就很复杂了,估计没多少人能轻松打出来。导致现在的网络世界很少出现拼音,极大的浪费了这种宝贵的资源。
其实这个问题很好解决,我们可以定义& # 34;r & # 34对于第二个声音,& # 34;v & # 34对于第三个声音,& # 34;l & # 34第四声,不要写在字母的上面,写在元音的右边,问题就解决了。
声母
在初始列表中,取消& # 34;zh & # 34"ch & # 34"嘘& # 34;,只是在某些词语上,以示区别。在单词上,你不需要卷舌头来区分一个单词。无论你是平舌还是卷舌,人们都能听出你在说哪个词。而且,其实很多南方人在生活中说话也不区分卷舌和平舌,不影响交流。
韵母
在元音表中,first & # 34ang & # 34"eng & # 34"ing & # 34"昂& # 34;这四个元音中& # 34;n & # 34应该去掉,变成相应的& # 34;ag & # 34"eg & # 34"ig & # 34"og & # 34发音不变。这使得拼写非常简单。
"呃& # 34;使用& # 34;ea & # 34相反,尽量不要使用缩写& # 34;r & # 34形成一个复合元音。另一个原因是& # 34;r & # 34用作声调的第二音标,但不适合用来标记元音。
其次,开头的“u”有点不合适,因为很难在键盘上打出u上的两点,不利于在电脑上输出。因此,元音“u”被使用& # 34;v & # 34其实现在的输入法也是这样操作的。
"ün & # 34;在& # 34;j,q,x & # 34取出& # 34;u & # 34上两点,直接去掉& # 34;ün & # 34;这个元音统一为& # 34;un & # 34,就在& # 34;j,q,x & # 34后面的发音变化
"伊恩& # 34;改成& # 34;伊恩& # 34;因为改了之后发音和元音拼写都是一样的。例如& # 34;田& # 34;改成& # 34;田& # 39;''。"颜& # 34;改成& # 34;日元& # 34;等待
拼写规则
汉语是以词为基础的,而英语是以词为基础的,词是比词更高的维度。其实在拼音中,汉语也可以增加一个维度,变得以词为基础,可以更好地对应英语单词。
在我国小学生的书本上,拼音是一个汉字对应一个拼音。谷歌翻译的时候已经是逐字对应汉语拼音了。
对于每个汉字,您可以使用& # 34;声母+韵母+声调& # 34;形成拼音。汉字的拼音由单个或多个汉字的拼音组成。并且有选择地去除汉语单词中的声调,可以看作是一个汉语单词。每个中文单词对应一个英文单词。每个中文单词的拼音对应英文单词的音标。
而在& # 34;j & # 34"q & # 34"x & # 34以后用& # 34;我& # 34;太多了,使得文章的拼音看起来太多& # 34;我& # 34;,而实际上除去& # 34;我& # 34;不影响发音。比如:加& # 34;贾& # 34;"我& # 34;,取出& # 34;我& # 34;拼在一起& # 34;ja & # 34发音一样,差& # 34;qiogr & # 34去掉其中的“I”,改为“qogr”。瞎& # 34;夏& # 34;拼写“xa”
在英语中,名词后加’ s ‘表示所有格,在汉语拼音中,也可以用加’ d ‘来表示。比如中国。中国英语写作& # 39;s,你可以用汉语拼音写zogguo & # 39;d .
成语
成语和一些俗语,如果作为一个词,用拼音写,识别度低,读起来比较麻烦。但仔细观察大部分成语,发现基本都是对称的,前两个字和后两个字各成一个字。因此,我们可以在中间加一个“-”,这样不仅可以成为成语或谚语的符号,也有利于前后词的划分和识别。
比如:挑拨离间条伯-里仁,大吵大闹大井-小怪,等他,搜祖-大图。
人名
中国人的名字是由名字组成的。姓在名之前。不像英语,姓和名是分开的。如果用拼音拼,我觉得应该是按照传统拼在一起。比如:李李。第一个音节是姓(李),下一个音节是名(jenceg)。但是同音字太多,可以保留中文作为名字标签。
词性
1个量词
英语中量词很少,主要是& # 34;一& # 34;"安& # 34;,重复和& # 34;s & # 34意思是汉语中有很多量词,比如& # 34;一个ige & # 34,"《伊利亚特& # 34;"一个ibav & # 34诸如此类。当代表一个数量时,我们指& # 34;易& # 34;前面& # 34;y & # 34移除,用& # 34;我& # 34;开头表示这个词是量词。比如& # 34;一& # 34;"ige & # 34,"少数& # 34;"ibav & # 34等等。
2个副词
说到副词,我们发现英语中的副词都是以& # 34;dy & # 34ly & # 34词尾相等的单词。这些单词的最后一个发音是& # 34;我& # 34;。而中国的副词是基于& # 34;德& # 34;最后,虽然汉字是土地的“土地”,但它的发音是& # 34;"。这不禁让我想起。"土地& # 34;可能是前人引入的外来词。本来应该和英语发音一样,最后一个原因是& # 34;我& # 34;。后来因为麻烦,就改成了“的”发音。所以,我们把& # 34;土地& # 34;把发音改回& # 34;迪& # 34;,作为& # 34;dy & # 34。用形容词& # 34;"区分它们。
比如:& # 34;高兴地& # 34;写作& # 34;快乐迪& # 34;。发音改为& # 34;土地& # 34;"土地& # 34;,不再放& # 34;“地”被认为是一个多音字。
汉语中的形容词以& # 34;德& # 34;结局。然后一起写。这样可以避免& # 34;德& # 34;区分它们。例如& # 34;残酷的敌人& # 34;残忍如形容词,整体写作& # 34;残仁德帝仁& # 34;。"残忍的含义& # 34;作为名词的残暴和作为定语的“的”要分开写,“残人的汉义”要整体写。残忍是什么意思?"德& # 34;当用作形容词后缀时,句子结构保持不变。用作定语时,翻译成“of”,定语要移到被修饰词的后面。
3介词
介词作为句子结构的标志词,经常被使用。为了让介词更容易识别,我们尽量去掉介词的语气。比如& # 34;在哉& # 34;,"只是jiu & # 34,"你& # 34;,"致xag & # 34,"Sag & # 34,"夏& # 34;等等。
同音
汉语中同音字、谐音多,不影响书面交流,但如果转换成拼音,读音和写法都一样,严重影响书面识别和交流。可以通过以下方式进行区分。
第一,通过标注一些声调,可以去掉大量的同音字。比如& # 34;陀螺托洛尔& # 34;还有& # 34;Tuoluol & # 34只要标出最后一个字的语气,就可以区分这两个字。
第二,即使标注了声调,汉语中还是有很多同音字,尤其是同音字更多。比如& # 34;七& # 34;这个词有很多同音字。这时候我们可以用英文的第一个字母来区分。这时妻子& # 34;齐& # 34;,我们可以写& # 34;qiw & # 34在末尾,加上英国妻子& # 34;妻子& # 34;“七”的首字母可以和“妻”区分开来。这样就可以去掉几乎所有的同音字和谐音。
时态
英语有16种时态,汉语时态没有英语复杂。我简单总结了四种时态。
过去式:动词加& # 34;乐& # 34;代表过去式。比如宝发乐爆发,宝六乐被保留,瓦格吉勒被遗忘。
完成后:
1 yivjig+动词+了我吃过饭了。我很高兴见到你。
动词+过,比如:我吃过了。我此国范姆勒。
现在进行时
1 zegzai或zai+动词如:我在吃饭。我zegzai cifan。我在打球。我在这里。
动词+ze比如:我在发呆盯着天空。我叫天高法代。
将来时
Jag+动词如:我要去吃饭了。我要去此番。
总结
在电脑时代,拼音要并入电脑,我们可以用字母代替声调,这样就很容易在电脑上打出全息拼音汉字。
拼音还有一个作用,可以作为学习英语或汉语的桥梁,起到中介的作用。因为拼音和英语都是字母,比较容易参考和学习。现有的英语教材根本看不到一个汉字,没有发挥汉字在汉语教学中的作用。如果引入拼音词汇,这个问题就解决了。
对于外国人来说,学习汉字是非常困难的。用拼音学习汉语要容易得多。
当然,这些只是我的粗浅看法。如果这种方法能够推广,用于汉语拼音的优化,那就像电脑操作系统一样。用的人越多,优化的时间越长,就会越科学,越好用。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,作者:小黄梅,如若转载,请注明出处:https://www.aqxxhm.com/3678.html